Edgar Allen Poe
Babits Mihály fordítása 2004.11.16. 21:54
Sok-sok hosszú esztendeje már Tengerpart bús mezején Élt egy kis lány - ismerhetitek Lee Annácska nevén S csak azzal a gondolattal élt, Hogy szeret s szeretem én.
Gyermek volt s gyermek voltam én Lee Annácska meg én De szerelmünk több volt mint szerelem Tengerpart bús mezején - Irigyeltek még az angyalok is Fenn a felhők tetején.
S ez lett oka, hogy, sok éve már, Tengerpart bús mezején Felhők közül jött egy csunya szél S meghült Annácska szegény; S elvitték úri rokonai S egyedül maradtam én: Koporsóba csukták őt Tengerpart bús mezején.
Irigyeltek égi angyalok, Hogy boldogabb ő meg én, Az lett oka (mind jól tudjuk ezt Tengerpart bús mezején), Hogy jött felhőből éjjel a szél S meghült s meghalt szegény.
De szerelmünk több volt, mint soké, Ki nagyobb, mint ő meg én, Okosabb, mint ő meg én, S sem az angyalok a felhők felett, Sem az ördögök tenger fenekén Nem tehetik, hogy szívtől a szív, Elváljunk, ő meg én.
Mert ha kel a hold, nekem álmokat hord, Annácska küldi felém; S csillag ha ragyog, már véle vagyok. Annácska szemét lesem én; S így az éj idején veled éldelek én, Jegyesem, szivem élete, szép kicsikém, Melletted a sír fenekén, Tengerpart bús mezején.
|