Johann Wolfgang Goethe
Képes Géza fordítása 2004.11.17. 21:36
Ki vágtat éjen s viharon át? Egy férfi, lován viszi kisfiát. Úgy védi, takarja: ne vágja a szél, átfogja a karját: ne érje veszély.
"Fiam, miért bújsz így hozzám? Mi bánt?" 'Nem látod, apám, a Tündérkirályt? Fején korona, palástja leng...' "Fiam, ott csak egy ködfolt dereng."
"Szép gyermekem, gyere, indulj velem: Sok tarka virág nyílik a rétemen. Tudok csudaszép játékokat ám s ad rád aranyos ruhákat anyám."
'Nem hallod, apám, a halk szavakat? A Tündérkirály hív, suttog, csalogat...' "Fiacskám, csendbe maradj, - ne félj: a száraz lomb közt zizzen a szél."
"Szép gyermekem, jöjj velem, azt akarom: megládd: lányaim várnak nagyon, - táncolnak is ők, ha a hold idesüt s majd álomba ringat gyönge kezük."
'Hát nem látod ... ott - nem látod, apám: a tündérlányok már várnak reám. -' "Fiam, fiam, én jól látom: amott a nedves füzfák törzse ragyog."
"Úgy tetszel nékem, te drága gyerek! Mondd: jössz-e velem, vagy elvigyelek?" 'Édesapám, ne hagyj ... ne - megállj: megragad - elvisz a Tündérkirály...'
Megborzad a férfi, hajszolja lovát. Fel, felnyög a gyermek, s ő nyargal tovább, megérkezik, teste-lelke sajog: ölében a kisfiú már halott.
|